
Oft werden wir von unseren Kunden gefragt, ob die fremdsprachlichen Versionen von einem Computer übersetzt werden.
Die Antwort lautet ganz klar: NEIN.
Maschinelle Übersetzung ist immer noch ein heikles Thema. Oftmals wird erwartet, dass sie möglichst wenig oder gar nichts kostet – und bereits nach zwei, drei Mausklicken fertig ist.
Die Ernüchterung kommt nach den ersten hoffnungsvollen Übersetzungsversuchen bei kostenlosen Anbietern im Internet.
Sätze wie: «A HUGO BOSS tie» gelten in der Branche als Standard-Witz: «Eine CHEF-Krawatte namens HUGO»
Manche Übersetzer setzen sogenannte Translation Tools wie TRADOS oder Déjà Vu & Co. ein. Hier wird jedoch lediglich die Speicher- und Suchkapazität eines Computers als Unterstützung genutzt. Die eigentliche intellektuelle Arbeit liegt beim menschlichen Übersetzer – und dies wird sich auch in absehbarer Zukunft nicht ändern.