Technische Fachübersetzungen

Technische Fachübersetzungen

IBS bietet Fachübersetzungen nach DIN EN 17100. Ob Bedienungsanleitungen, Handbücher, Kataloge oder Patente: Ihre technischen Dokumente sind bei uns in sicheren Händen.

Bei technischen Übersetzungen ist besondere Vorsicht geboten. Wird die Terminologie nicht korrekt übersetzt, kann dies im schlimmsten Fall lebensgefährliche Konsequenzen haben. Nur eine leichte Fehlinterpretation in einem Handbuch, kann Gefahren für Ihre Mitarbeiter oder Ihre Anlage bedeuten.

Aus diesem Grund achtet IBS peinlich genau darauf, dass Ihre technischen Dokumente ausschliesslich von Übersetzern bearbeitet werden, die in Ihrem speziellen Branchensegment Fachwissen nachweisen können.

Die richtige Terminologie macht den Unterschied

Ein Übersetzer mag über exzellente Sprachfähigkeiten verfügen, ist aber schnell auf verlorenem Posten, wenn er sich im spezifischen Fachjargon einer Branche nicht auskennt. Was für den einen Industriezweig beispielsweise ein „Stromabnehmer“ ist, wird in der Bahntechnik „Pantograph“ genannt. Harmlose Vokabeln wie das englische Wort „sleeve“ verwandeln sich schnell vom herkömmlichen „Ärmel“ der Textilbranche zur „Hülse“ im Technologiebereich. Oder war doch eine „Muffe“, eine „Laufbuchse“ oder gar eine „Pinole“ gemeint?

Den treffenden Begriff zu finden, ist selbst für eingeschworene Übersetzer mit technischem Fachwissen oftmals eine Gratwanderung. Daher werden bei IBS technisch anspruchsvolle Texte immer von Ingenieuren aus dem jeweiligen Fachgebiet korrigiert. Mit unserem 6-Augen-Prinzip sorgen wir dafür, dass Ihre Präzisionstechnik beim Übersetzungsprozess nicht unter die Räder kommt.

Bei sehr spezifischen Fachgebieten setzen wir uns ausserdem mit Ihren Ingenieuren in Verbindung, um speziell für Ihr Unternehmen ein korrektes Glossar zu erarbeiten. Dieser Arbeitsschritt zahlt sich vor allem bei umfangreichen Dokumentationen aus und verhindert, dass sich Fehler einschleichen, die im Ernstfall eine Gefahr für Ihre Monteure oder Ihre Anlage darstellen können.

Korrekte Glossare und Translation Memories

Damit es nicht zu Fehlübersetzungen wie in den oben genannten Beispielen kommt, erarbeiten wir zusammen mit Ihnen Glossare für Ihren speziellen Industriezweig und Ihr Produkt. Diese für Sie erstellten Terminologielisten werden von uns in sogenannten Termbanken abgespeichert, um sicherzustellen, dass in allen Texten Ihres Unternehmens die richtigen Fachausdrücke verwendet werden. Die Termbanken werden in der von uns verwendeten Software mit jedem neuen Text „hochgeladen“ und zeigen so dem Übersetzer an, dass es in Ihrem Betrieb bei den „sleeves“ eben nicht um eine „Muffe“ sondern um eine „Laufbuchse“ geht.

Gesteigerte Effizienz

Vor allem bei technischen Übersetzungen mit gleichlautenden Textpassagen (in Bedienungsanleitungen, Handbüchern, etc.) bietet sich der Einsatz von Übersetzungsspeichern an. Damit werden umfangreiche Firmendokumentationen zeit- und kostengünstig übersetzt. Die im Fachjargon so genannten Translation Memories (TM) beschleunigen den Übersetzungsprozess und machen ihn effizient. Ein TM ist eine Datenbank, die aus bereits übersetzten und bestätigten Textsegmenten unserer Mitarbeiter besteht. Das heisst, TM-Systeme sind keine maschinellen Übersetzungssysteme, die die Arbeit der Übersetzer übernehmen. Mit intelligenten Such- und Speichermechanismen sorgen sie jedoch dafür, dass die Konsistenz grosser Dokumente eingehalten wird. Das TM dient dem Übersetzer als Referenz für bereits übersetzte Textpassagen. 100%ige Wiederholungen werden automatisch eingesetzt, was für Sie Kosten einspart. 

Unsere Fachbereiche:

  • Architektur
  • Astronomie
  • Bahntechnik
  • Bauwesen & Architektur
  • Bio- & Nanotechnologie
  • Bio-/Umwelt-/Verfahrenstechnik
  • Computer (allgemein)
  • Computer: Hardware
  • Computer: Software
  • Computersysteme und Netzwerke
  • Chemie
  • Elektrotechnik
  • Elektronik & Mikroelektronik
  • Energietechnik
  • Engineering
  • Fahrzeugtechnik
  • Genetik
  • Geologie
  • Geotechnik
  • Health Care
  • Industriedesign
  • Infrastruktur, Transport, Logistik
  • IT & Telekommunikation
  • Kältetechnik
  • Luftfahrt / Aviation
  • Maschinen- & Anlagenbau
  • Mechatronik & Robotik
  • Medizintechnik, allgemein
  • Medizintechnik: Kardiologie
  • Medizintechnik: Zahnheilkunde
  • Medizintechnik & Mikrosystemtechnik
  • Metallurgie
  • Meteorologie
  • Nachrichten- & Kommunikationstechnik
  • Netzwerktechnik
  • Papierindustrie
  • Patente
  • Pharmazietechnik
  • Produktions- & Automatisierungstechnik
  • Schiffbau
  • Sensorik
  • Software
  • Stahlindustrie
  • Tiefbau
  • Transport
  • Umwelttechnik
  • Werkstoff- & Fertigungstechnik

Kontaktieren Sie uns einfach per Telefon, per E-Mail oder nutzen Sie unser Kontaktformular. Nennen Sie uns einfach Ihren Wunschtermin, wir machen den Rest.

Hier geht’s zur Online-Anfrage

Rufen Sie gleich an, wir beraten Sie gerne
unter Tel. 041-460 50 30