Traductions spécialisées

Traductions specialisees

IBS propose des traductions spécialisées selon DIN EN 17100. Qu'il s'agisse de modes d'emploi, de manuels, de catalogues ou de brevets : vos documents techniques sont entre de bonnes mains. 

Les traductions techniques demandent un soin particulier. Si la terminologie n'est pas traduite correctement, cela peut, dans les cas les plus graves, avoir des conséquences dramatiques, voire provoquer la mort. Une légère erreur d'interprétation dans un manuel peut entraîner des risques pour vos collaborateurs ou vos installations. 

C'est la raison pour laquelle IBS veille scrupuleusement à ce que vos documents techniques soient traduits exclusivement par des traducteurs pouvant justifier de connaissances spécialisées dans le segment demandé. 

La terminologie correcte fait toute la différence

Un traducteur peut disposer d'excellentes compétences linguistiques, mais il est rapidement perdu s'il ne connaît pas le jargon spécialisé d'un secteur. Ce qui, dans une branche de l'industrie, signifie, par exemple, «collecteur de courant», est désigné du terme de «pantographe» en technique ferroviaire. Des termes inoffensifs comme le mot anglais «sleeve» se transforment rapidement de la traditionnelle «manche» de la branche textile, en «manchon» dans le domaine technologique. Ou s'agissait-il d'un «nicopress», d'une «chemise de cylindre» ou encore d'un «fourreau»? 

Trouver le terme adéquat est souvent un exercice qui tient de l'acrobatie, même pour des traducteurs chevronnés, dotés de solides connaissances techniques. C'est pourquoi, chez IBS, les textes très techniques sont toujours relus par des ingénieurs du domaine correspondant. Grâce à notre principe des 6 yeux, nous faisons le nécessaire pour que votre technique de précision ne fasse pas les frais du processus de traduction. 

Pour les domaines spécifiques, nous entrons également en relation avec vos propres ingénieurs, afin de mettre au point le lexique correct pour votre entreprise. Cette étape du travail vaut particulièrement la peine pour les documentations volumineuses et empêche que des erreurs qui pourraient se révéler dangereuses pour vos monteurs ou votre installation ne se glissent dans la traduction. 

Lexiques corrects et mémoires de traduction

Pour éviter les erreurs de traduction comme celles citées plus haut, nous établissons avec vous des lexiques adaptés à votre secteur et à votre produit. Ces listes terminologiques sont sauvegardées par nos soins dans des bases de données qui garantiront que les termes corrects sont utilisés dans tous les textes de votre entreprise. Ces bases de données sont téléchargées dans le logiciel que nous utilisons avec chaque nouveau texte et elles indiquent au traducteur que, dans votre entreprise, il ne s'agit pas d'un «nicopress» mais d'une «chemise de cylindre». 

Efficacité renforcée

Les mémoires de traduction sont particulièrement utiles pour les traductions techniques comportant de nombreuses répétitions (dans les manuels d'utilisation, les notices, etc.). Elles permettent de gagner du temps et de l'argent lors de la traduction de documentations d'entreprise volumineuses. Ce que l'on désigne du terme spécialisé de Translation Memories (TM) accélère le processus de traduction et le rend plus efficace. Une TM est une banque de données qui comprend des segments de textes déjà traduits et confirmés par nos collaborateurs. Cela signifie que les TM ne sont en aucun cas des systèmes de traduction automatique qui font le travail à la place des traducteurs. À l'aide de mécanismes intelligents de recherche et de sauvegarde, ils permettent toutefois de respecter la cohérence des gros documents. La TM sert de référence au traducteur pour les passages déjà traduits. Les répétitions à 100 % sont insérées automatiquement, ce qui représente pour vous une économie de coût. 

Nos champs d'expertise:

  • Architecture
  • Astronomie
  • Technique ferroviaire
  • Bâtiment & Architecture
  • Bio- & Nanotechnologie
  • Bioingénierie / techniques environnementales et techniques des procédés
  • Informatique (générale)
  • Informatique: matériel
  • Informatique: logiciel
  • Systèmes informatiques et réseaux
  • Chimie
  • Électrotechnique
  • Électronique & microélectronique
  • Technologie énergétique
  • Ingénierie
  • Technologie des véhicules
  • Génétique
  • Géologie
  • Géotechnique
  • Secteur de la santé
  • Design industriel
  • Infrastructures, transport, logistique
  • IT & télécommunications
  • Technique du froid
  • Aéronautique / aviation
  • Fabrication de machines et d'installations
  • Mécatronique & robotique
  • Technique médicale, générale
  • Technique médicale: cardiologie
  • Technique médicale: dentisterie
  • Technique médicale & technique des microsystèmes
  • Métallurgie
  • Météorologie
  • Technologies de la communication et de l'information
  • Technologie des réseaux
  • Industrie du papier
  • Brevets 
  • Technique pharmaceutique
  • Techniques de production et d'automatisation
  • Construction navale
  • Technologie des capteurs
  • Logiciel
  • Industrie sidérurgique
  • Génie civil
  • Transport
  • Technique environnementale
  • Technique des matériaux et de fabrication 

Contactez-nous tout simplement par téléphone, par e-mail ou par le biais de notre demande en ligne. Indiquez-nous le délai souhaité, nous nous occupons du reste.

Pour une demande en ligne

N'hésitez pas à nous appeler,
nous nous ferons un plaisir de vous
conseiller. Tél. 041-460 50 30